jounâye des patwèsants è lè Creuhotte d'Hèr'vau / journée des patoisants à la Croisette d'Hérival

Patois d'Uriménil

J'èrôs bié n-aimè vos ècrîre l'artike-lè en patwès do Vau-d'Ejau mâs jé n'k'nnos mi l'aute-l'ète. Lo 22 do mwès d'septembe, ç'tait lo grand ressemblemot des Montignons qué proquot co patwès è lè Creuhotte d'Her'vau. E n'y èvait do monde, j'tîns pus d'220 ! C'tait les patwèsants des Trôs R'vêres qu'èvînt orgânisè tortot ç'lè. Pou z-ecc'mmocé, è n'y èvait lo p'tit dèjun : do nêr cafè, d'lè brioche et même des rondelles d'andeuilles do Vau-d'Ejau. Cè fât do bié voù'st-ce qué cè pesse ! Mèt'nant, è faut n-ollè trèveillé, on z-ost v'nu tot-lè pou cè quand même. Chèque groupe v'nait prèsotè ç'qu'el èvait fât. Chèque besse è so patwès et si cè chinge în pô, pou quèqu'un qué k'nnohhait lo patwès, cè n'tait-m' molâhant dé compenre les autes. Les geos d'Béfôrt proquînt tot bôll'mot pou qu'on comperneusse bié et dînè, on pwèyait wâ qu'zu patwès r'ssonait lo note. Eprès, ç'tait l'(h)oûre dé mègé. Wèci ç'qu'è n'y èvait pou lo dèjun, en patwès do Geormont-Vau d'Ejau : În èchalon dé bajoue dé pwô d'èvo dâs légumes dé sâhon ; ène èhhiêtte dé freumêge (dé chéz nôs et dé fieus leuy) hhus d'lè pouyatte di tiosé ; în mouhhé dé dièce dé Piamêres et pou bwêre în côp : vîn bianc i sirop dé blûe ; ène pétite bôtaille dé vîn pwin gens ; în p'tit nâr. J'â mègé èvo les Hhèt'gnèy pousqué ç'ost mo groupe de patwès quand jé n'vais-m' è Nieuvillè. J'n'â-m' pwèyu d'mourè l'èprès-midi. El' ont proquè pou sèwé ç'qu'on pourrôt fâre pou wèdè les patwès vikants. În d'heut qu'on pourrôt n-ollè dos les ècôles motrè ês ècoliés qu'ôst-ce que ç'ost lo patwès, în aute d'heut qu'è faurôt motte des panneaux d'înformâtion en patwès ou bié co beillé des subventions ês groupes qué f'rînt des CD ou des DVD en patwès. E lè fîn, ç'tait lè souscription pou z-èch'tè Tintin en patwès. Oui, vos ôz bié lé, Tintin proqu'rè patwès ! Et ç'lè, grâce è Ludovic Daval, è Simone Manens qu'è trèdut lo lîve èvo les autes geos do Geormont et d'Elisabeth Pierret dé Tintin en Lôrraine

J'aurais bien aimé vous écrire cet article en patois du Val d'Ajol mais je ne connais pas celui-là. Le 22 septembre, c'était le grand rassemblement des patoisants vosgiens à la Croisette d'Hérival. Il y avait du monde, nous étions plus de 220. C'étaient les patoisants des Trois Rivières qui avaient organisé tout cela. Pour commencer, il y avait le petit-déjeuner : du café, de la brioche, et même des rondelles d'andouille du Val-d'Ajol. Ca fait du bien où ça passe ! Maintenant, il faut aller travailler, on est venu là pour ça quand même. Chaque groupe venait présenter ce qu'il avait fait. Chaque vallée a son patois et si ça change un peu, pour quelqu'un qui connaissait le patois, ce n'était pas difficile de comprendre les autres. Les gens de Belfort parlaient lentement pour qu'on comprenne bien et ainsi, on pouvait voir que leur patois ressemblait au nôtre. Après, c'était l'heure de manger. Voici ce qu'il y avait pour le déjeuner, en patois du Girmont-Val-d'Ajol : une noix de bajoue de porc avec des légumes de saison ; une assiette de fromage (de chez nous et d'ailleurs) sur de la salade du jardin ; un morceau de glace de Plombières-les-Bains et pour la boisson : du vin blanc au sirop de bleuet ; une petite bouteille de vin par personne ; un café. J'ai mangé avec les Xertigny puisque c'est mon groupe de patois quand je ne vais pas à Neuvillers-sur-Fave. Je n'ai pas pu rester l'après-midi. Ils ont parlé pour savoir ce qu'on pourrait faire pour sauvegarder les patois. Un dit qu'on pourrait aller faire des interventions dans les écoles, un autre dit qu'il faudrait mettre des panneaux d'information en patois ou bien encore donner des subventions aux groupes qui feraien des CD ou des DVD en patois. A la fin, c'était la souscription pour acheter Tintin en patois. Oui, vous avez bien lu, Tintin parlera patois ! Et cela, grâce à Ludovic Daval, à Simone Manens qui a traduit l'album avec les autres patoisants du Girmont-Val-d'Ajol et à Elisabeth Pierret de Tintin en Lorraine.

# Posté le dimanche 14 octobre 2007 06:46

Modifié le dimanche 14 octobre 2007 07:56

jonêye d'lè k'matte / journée de la pomme (suite)

jonêye d'lè k'matte / journée de la pomme (suite)
Patois de Saxon-Sion

In pô pus lon, ç'ast Vaudémont. I n-èvôt tot-lè in tot grôs chèté èvo doze tos. I n'demwêre pus qu'eune to auj'd'(h)euy, ou putôt in much, lè to Brunehaut. I n-èvôt ca eune aute to, lè To do Djet, mais 'l ast boulêye è ç't (h)oûre. C'ast Richelieu qu'è fait dètrûre lo chèté-lè comme bin des autes.
E Sion, a v'nôt ca qwèri des piates ètwêles. C'ast des rèches de piates bêtes de lè mêr qu'i n-èvôt tot-lè quand l'(h)omme n'atôt-m' ca do monde. Près do monumat Barrès, i n-è eune tauye pou r'wêti. De tot-lè, a pût wêr note bé pèyis, lè Lôrraine, et quat' lo taps ast bin tiai, a pût même wêr les Alpes !
Po çaux que v'lat a sawè pus sus les doux villêges-lè et sus zo patwès, faut leuyji lo lîve do Georges Trontiert, "Trois Patois de la Colline Inspirée, 1987"


Un peu plus loin, c'est Vaudémont. Il y avait là une forteresse avec douze tours. Il ne reste plus qu'une tour aujourd'hui, lou plutôt un mur, la tour Brunehaut. Il y avait encore une autre tour, la Tour du Guet, mais elle s'es écroulée maintenant. C'est Richelieu qui a fait détruire ce château-là comme bien d'autres. A Sion, on venait aussi chercher des petites étoiles. Ce sont des fragments d'animaux marins de la préhistoire (quand l'homme n'était pas de ce monde). Près du monument Barrès, il y a une table d'observation. De là, on peut voir notre beau pays, la Lorraine, et quand le temps est bien clair, on peut même voir les Alpes ! Pou ceux qui veulent en savoir plus sur ces deux villages et sur leur patois, il faut lire le livre de Georges Tronquart, Trois Patois de la Colline Inspirée, 1987.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 07 octobre 2007 17:14

Modifié le dimanche 14 octobre 2007 06:21

jonêye d'lè k'matte / journée de la pomme

jonêye d'lè k'matte / journée de la pomme
Patois de Saxon-Sion

Auj'd'(h)euy, comme i f'yot bé et qu'ç'atôt dimanche, j'as ètu promwêner è Sion, près d'Vèj'lîje, i n-èvôt lè jonêye d'lè k'matte. Is montrint commat qu'a graffôt, qu'a teillôt des êbes, qués k'mattèys qu'a pouyôt faire pousser chîz nos et aussi commat qu'a f'yôt lo jus de k'mattes. I n-èvôt doux brayeuys po brayi les k'mattes, ink è main et in aute èvo in moteur èlectrique, ainlè ç'ast pus aiji ! Eprès, is mattint les k'mattes brayies das in chaucheuy et is chauchint lo tout po awer lo jus. Mais is n'f'yint-m' comme das lo taps, quand a mattôt d'l'ètrin (ène couche de k'mattes, ène couche d'ètrin) po qu'cè coleusse meuys.
Das lo grand motèy d'Sion, i n-è trôs d'vîses que sont grèvêyes sus l'autel de lè Victwêre : ç'n'ast-m' po tojos quand lè Lôrraine feut prîse pa les Prussiens ; ç'n'atôt-m' po tojos, après lè djêrre de qwètôje et è ç't (h)oûre, ink po tojos, èprès lè dèrêre djêrre. D'vat que d'grèver ç'lè, i n-èvôt èvu ène pouchession que se hoyôt Note Dème do Grand R'to. A pessôt das les villêges po d'mander lè fin d'lè djêrre. Auj'd'(h)euy, les geas n'conn'chat-m' pus lo patwès et pachanne tot-ci (ou alors les veilles geas) ne pourrôt leuyji et compenre tortot ç'lè.


Aujourd'hui, comme il faisait beau et que c'était dimanche, nous avons été nous promener à Sion, près de Vézelise, il y avait la journée de la pomme. Ils montraient comment on greffait, (comment) on taillait les arbres, quels pommiers on pouvait faire pousser chez nous et aussi comment on faisait le jus de pommes. Il y avait deux broyeurs pour broyer les pommes, un à main et un autre avec un moteur électrique, comme ça c'est plus facile ! Après, ils mettaient les pommes broyées dans un pressoir et ils pressaient le tout pour avoir le jus. Mais ils ne faisaient pas comme autrefois, quand on mettait de la paille (une couche de pommes, une couche de paille) pour que ça coule bien.
Dans la basilique de Sion, il y a trois devises qui sont gravées sur l'autel de la Victoire : ce n'est pas pour toujours quand la Lorraine fut prise par les Prussiens ; ce n'était pas pour toujours, après la guerre de quatorze et maintenant, un pour toujours, après la dernière guerre. Avant de graver cela, il y avait eu une procession qui s'appelait Notre Dame du Grand Retour. On passait dans chaque village pour demander la fin de la guerre. Aujourd'hui, les gens ne connaissent plus le patois et personne ici (ou alors les vieilles personnes) ne pourrait lire et comprendre tout cela.

Suite au prochain article
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 07 octobre 2007 16:53

Modifié le samedi 27 octobre 2007 19:33

L'ècûlle de boûs / l'écuelle de bois

Patois de Nançois-le-Grand

Coumme je n'cunneuys-m' trop bin le patois d'la Mûse, j'vus mottrâ ine (h)istwêre dul Charles Laurent, ine gent qu'ècrivôt das l'Pèyis Lorrain.

Le Toinon, qu'atôt rabouraw ost, à ç't (h)awre in vîx grand-père ; l'cloucher d'l'èglîse n'è-m' l'âr pus ancien que lou : sè pé ost toute froncie, sos eûx sont embrumeûx et sos mains trablotantes ne pouvont rin t'ni ; i n'peut quâsi pus marchi, et i r'ssane putoût à in moût qu'à in vivant. Pourtant, l'vîx grand-père-là è ètu jône aussi, mâs î pus d'nonante ans de ç'là !... et das l'taps, 'l avôt lè r'noummâye d'in bon ouvrèy qui savôt qu'los (h)awres pordues n'se r'trouvont pus, et i n'demeurôt jèmâs à rin fâre. A foûce de travailli, 'l avôt ramassé dos sous, alors, 'l avôt èch'té dos terres incultes qu'il avôt dèfrichâyes, et i s'avôt baillé tant d'mau après, qu'elles baillint tout ç'qu'on v'lôt, et qu'eulles valint tout-plein d'sous. Malgré ç'la, s'gâçon, le Firmin, qu'avôt (h)èrité de tourtout ç'qu'il avôt, le r'wêtôt d'travês quand i v'nôt s'motte à tâle avo zaws ; ç'ost que l'pauve vîx n'atôt pus assez prope, et qu'dos foûys, s'n essîtte li glissôt dos mains et cheuyôt sus l'pavé !... Aussi, y avôt d'jè longtaps qu'is n'le layint pus v'ni à tâle. Quand errivôt mèydi, is li poûrtint sè soupe das ine ècûlle de boûs qu'i n'câssît pus d'essîttes, et i mingeôt tout per lu das in coin. L'Firmin avôt in piot gâçon qu'on app'lôt Lolo, que l'vîx aimôt tout-plein. L'paure petiot avôt souvat mau au coeur de vôr traîter s'grand-père ainlà !... Ine foûys qu'sos parats atint à tâle de-d'peuys in momat, il atôt derrî l'(h)us' qui s'èmusôt avo in morceau d'boûs ; is l'avint d'jè app'lé plusieurs foûys, et i n'fayôt-m' quanse d'auyi ; tandis que l'vîx grand-père atôt das s'coin avo s'n ècûlle de boûs das los mains. Tout d'in côp, lè mère s'luvè, allè d'vant le p'tiot et li dit : Mâs, qu'ost-ce que t'fâs tout-là en cachotte ? Le Lolo èpouvaté li rapondè : Oh ! ne m'grondez-m', mama..., je n'fâs point d'mau, rwêytez coumme je travaille bin, j'â fât ine ècûlle de boûs quand' vus s'rôz vîx !... Lè mère, prote è crier, s'tornè dul coûté de s'n (h)oumme qui d'vunè tout hontaws, et sans s'dîre in mot, is purnêrent le Toinon chècun pa in bras et l'fayêrent setti à loû tâle, près d'zaws. De-d'peuys ç'jou-là, l'ècûlle de boûs n'è pus sorvi qu'pou l'chin !...

Comme je ne connais pas trop bien le patois de la Meuse, je vous mettrai une histoire de Charles Laurent, une personne qui écrivait dans le Pays Lorrain.

Toinon, qui était cultivateur est, maintenant un vieux grand-père ; le clocher de l'église n'a pas l'air plus ancien que lui : sa peau est toute froncée, ses yeux sont vitreux et ses mains tremblotantes ne peuvent rien tenir ; il ne peut presque plus marcher, et il ressemble plutôt à un mort qu'à un vivant. Pourtant, ce vieux grand-père-là a été jeune aussi, mais il y a plus de quatre-vingt-dix ans de cela !... et autrefois, il avait la renommée d'un bon ouvrier qui savait que les heures perdues ne se retrouvent plus, et il ne restait jamais à rien faire. A force de travailler, il avait ramassé des sous, alors, il avait acheté des terres incultes qu'il avait défrichées, et il s'était donné tant de mal après, qu'elles donnaient tout ce qu'on voulait, et qu'elles valaient beaucoup d'argent. Malgré cela, son garçon, Firmin, qui avait hérité de tout ce qu'il avait, le regardait de travers quand il venait se mettre à table avec eux ; c'est que le pauvre vieux n'était plus assez propre, et que parfois, son assiette lui glissait des mains et tombait sur le pavé !... Aussi, il y avait déjà longtemps qu'ils ne le laissaient plus venir à table. Quand arrivait midi, ils lui portaient sa soupe dans une écuelle de bois (afin) qu'il ne casse plus d'assiettes, et il mangeait tout seul dans un coin. Firmin avait un petit garçon qu'on appelait Lolo, que le vieux aimait beaucoup. Le pauvre petit avait souvent mal au coeur de voir traîter son grand-père ainsi !... Une fois que ses parents étaient à table depuis un moment, il était derrière la porte qui s'amusait avec un morceau de bois ; ils l'avaient déjà appellé plusieurs fois, et il ne faisait pas semblant d'entendre ; tandis que le vieux grand-père était dans son coin avec son écuelle de bois dans les mains. Tout à coup, la mère se leva, alla vers le petit et lui dit : Mais qu'est-ce que tu fais là en cachette ? Lolo épouvanté lui répondit : Oh ! ne me grondez pas, maman..., je ne fais point de mal, regardez comme je travaille bien, j'ai fait une écuelle de bois pour quand vous serez vieux !... La mère, prête à pleurer, se tourna du côté de son mari qui devint tout honteux, et sans se dire un mot, ils prirent Toinon chacun par un bras et le firent asseoir à leur table, près d'eux. Depuis ce jour-là, l'écuelle de bois n'a plus servi que pour le chien !...

Charles Laurent, Pays Lorrain 1933, page 184 (orthographe rectifiée)
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 07 octobre 2007 16:27

jonêyes di patrimwène è Ant(h)'lupt / journées du patrimoine à Anthelupt

jonêyes di patrimwène è Ant(h)'lupt / journées du patrimoine à Anthelupt
Patois de Drouville

Lo côp-ci, cè s'rè di patwès d'Drouville. C'ast lo premer patwès qu'j'ai pêlé et ç'ast lo même patwès qu'lo cél di villêge wace que j'ai v'ni au monde. Chèque dimanche, j'allôs vôr ène mâmiche po l'eppenre. Lè Tante Berthe qu'on lè hôyôt dans lo villêge, j'n'ai-m' besan d'vos dire so nom, 'l atôt c'nnahhie comme lo bianc loup. Quand j'venôs, elle me d'hôt tojos : V'nôz vôr tot-ci, framôz vôr l'(h)euhh, mattôz-v' ahhutte ! (sus ène chaire avo în coussîn), i f'rè moins duhh. Et tojos lo cafè avo des piats hhâdés ou d'lè têke de peummes. Et qu'on n'me d'hèhhe meu : i n'fât-m' eppenre lo patwès pace qu'on pourrôt faire des fâtes en français, lè tante Berthe, 'l avôt ètu mâtrasse d'ècôle et j'pûx vos dîre qu'elle lo sèvôt bîn, lo français ! Lè dème-lè (je dis ène dème quand fârôt dîre en patwès ène fomme di villêge et ène dème de lè ville mais por meu, ç'atôt ène dème), nuzant n'lè rôblierè è Drouville.
(h)Iêr, ç'atôt les jonêyes di patrimwène, sus lo patwès et lè vie de dans lo temps chîz les bourriques d'Ant(h)'lupt. Porqwè les bourriques ? Quand les gens d'Ant(h)'lupt allînt â merchi de L'ninville, ç'atôt avo zoûs bourriques poukant des bènêdes chèhis d'légumes. C'atôt anlè po chèque villêge, les crâs po Nînvâs, les pots-d'camps po Borville pace que les tieuches s'nnont tell'ment mâ qu'on crôrôt auyi des pots-d'camp qu'on taque dessus. Qu''ôst-ce qu'on pouvôt vôr les jonêyes-lè ? E coté di champ wace que'l avînt pianté des fieûrs po "Graines de Pè'isêge", y avôt les mohhes è mî (ou les mohhattes, si v'aimôz meux) et lo mouch'tier qu'espliquôt so mètî. On sayôt comme dans lo temps et on raborôt avo des ch'wâs. C'ast bîn pus aihi âhèd'(hieû avo les tracteurs. Y avôt ca les brodoûses et pus comment qu'on f'yôt lo bodîn. Y avôt tot-piein yèque vôr dans les espôsitions : des photos, des vîx outils, des covats, des lampes è essence, des fers è r'pesser... et même în piat êbe wace qu'on avôt accrochi des piats pâpîs avo les piats noms de dans lo temps. Po lo patwès, on pouvôt èch'ter în piat dictionnaire et în piat lîvre avo ène belle fiâwe sus l'errivêye di corant è Ant(h)'lupt en 1921. E midi, les gens que v'lînt pouvînt mingi des rêpés d'peummes de têrre, di bodîn ou d'lè potêye et bwêre di vîn d'Ant(h)'lupt qu'n'atôt-m' de lè piquatte lo côp-ci. J'treveillôs lo sèm'di et j'n'ai-m' pouvu vôr lo tout'. V'm'escûs'rôz d'awer rôblié yèque. C'atôt doux belles jonêyes grâce â trèveil de Mèdème lo Maire, de Magaly Paulus et de tout' les âtes gens que les ont aidî et qu's'ont beilli bîn di mâ po ç'lè. Quand tot chèkîn s'y mat, on pût faire yèque de bîn.


Cette fois-ci, ce sera du patois de Drouville. C'est le premier patois que j'ai parlé et le même patois que celui du village où je suis né. Chaque dimanche, j'allais voir une grand-mère pour l'apprendre. La tante Berthe qu'on l'appelait dans le village, je n'ai pas besoin de vous dire son nom, elle était connue comme le loup blanc. Quand je venais, elle me disait toujours : Venez voir ici, fermez voir la porte, mettez-vous assis (sur une chaise avec un coussin), ce sera moins dur. Et toujours le café avec des petits gâteaux ou de la tarte aux pommes. Et qu'on ne me dise pas : il ne faut pas apprendre le patois parce qu'on pourrait faire des fautes en français. La tante Berthe, elle avait été institutrice et je peux vous dire que le français, elle le savait bien. Cette dame (je dis une dame quand il faudrait dire en patois une femme du village et une dame de la ville mais pour moi, c'était une dame), personne ne l'oubliera à Drouville.
Hier, c'était les journées du patrimoine sur le patois et les vie d'autrefois chez les bourriques d'Anthelupt. Pourquoi les bourriques ? Quand les gens d'Anthelupt allaient au marché de Lunéville, c'était avec leurs bourriques portant des bâts chargés de légumes. C'était comme cela pour chaque village : les corbeaux pour Einvaux, les pots-de-camp pour Borville parce que les cloches sonnent tellement mal qu'on croirait entendre des pots-de-camp que l'on frappe. Que pouvait-on voir ces journées-là ? A côté du champ où on avait planté des fleurs pour Graines de Paysage, il y avait les mouches à miel (les abeilles si vous préférez) et l'apiculteur qui expliquait son métier. On fauchait comme autrefois et on labourait avec des chevaux. C'est bien plus facile aujourd'hui avec les tracteurs. Il y avait aussi les brodeuses et comment se faisait le boudin. Il y avait beaucoup de choses à voir : des photos, des vieux outils, des chaufferettes, des lampes à essence, des fers à repasser... et même un arbuste où l'on avait accroché des petits papiers avec les prénoms d'autrefois. Pour le patois, on pouvait acheter un petit dictionnaire et un petit livre avec une belle histoire sur l'arrivée de l'électricité à Anthelupt en 1921. A midi, les gens qui voulaient pouvaient manger des râpés de pommes de terre, du boudin ou de la potée et boire du vin d'Anthelupt qui n'était pas de la piquette cette fois-ci. Je travaillais le samedi et je n'ai pas pu voir tout. Vous m'escuserez d'en avoir oublié. C'étaient deux belles journées grâce au travail de Madame le Maire, de Magaly Paulus et de toutes les autres personnes qui les ont aidées et se sont données bien du mal pour ça. Quand tout le monde s'y met, on peut faire quelque chose de bien.


[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 17 septembre 2007 17:48

Modifié le mercredi 09 avril 2008 16:20