L'hymne des Vosgiens

L'hymne des Vosgiens
Patois de Gérardmer
Dèrêr'mot, j'â auyi l'hymne des Vosgiens. È follait lè botè è patwès, volo qu'ost fât. Po lè chantè, ç'ost l'âr dè soyotte.

Refrain :
J'aime lo lârd, j'aime lo lârd,
J'aime lo lârd, jé sêys vosgien.
Lo grâs, l'breusi, po mè bedotte,
Ç'qué rod bé n-âhe, ç'ost surtout lè cânne.

Couplet 1 :
Les Vosg'pattes, ç'n'ost mi qué d'l'èpate.
Lè bête des Hauts, cè nos fât bé âque.
O z-o'oût l'darou qu'vos o'oût bé n-èvi,
Dès imêges dé 'Pinau qu'nos font bé mau.

Couplet 2 :
È cent è l'(h)oûre dessis neûs hhlittes
Tot au fimant dès grôs bouts d'shit.
Au haut do Hhlouk, o s'font dès shoots,
Èvo dès bloûes, cè nos o fât d'bé pètes.


Dernièrement, j'ai eu l'occasion d'entendre l'hymne des Vosgiens. Il fallait la mettre en patois, c'est chose faite. Pour la chanter, c'est sur l'air de la soyotte.

Refrain :
J'aime le lard, j'aime lard,
J'aime le lard, je suis vosgien.
Le gras, le maigre, pour ma bedaine,
Ç'qui m'rend allègre, c'est surtout la couenne.

Couplet 1 :
Les Vosg'pattes, c'est pas que d'l'èpate,
La bête des Vosges, ça nous fait quelque chose.
On avait l'dahu qui vous avait bien eu,
Ces images d'Épinal, ça nous fait bien mal.

Couplet 2 :
À cent à l'heure dessus nos schlittes
Tout en fumant des gros bouts d'shit,
Au col de la Schlucht, on se fait des shoots,
Avec des brimbelles, ça nous en fait d'bien belles.

[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le jeudi 06 novembre 2008 11:03

lè borèque des bôqu'yons : la hutte des bûcherons

lè borèque des bôqu'yons : la hutte des bûcherons
Patois de Niderhoff

Dons bôs des Harcholîns è Nindréhô, i dwot y owor bintôt în Center-Park. Jé n'sais qui ost-ce qué vanrè tot-lè, mais qu'on n'rôblièhhe mi qu'dons lo tomps, des gens vivênent di bôs et ç'n'otôr mi pou s'âmisè.

Di tomps pessè quâsi tous les gens d'Nindréhô vivênent di bôs. È l'(h)ivêr 'l otênent boqu'yons, dons châd tomps, 'l otênent wolous. N-ovôr wêre qué les ofants et co les vêilles gens, qué n'otênent pis fwots qu'ollênent trèveillé è lè fèïencerîye ou bîn è lè têr'rîye d'Holmoze.
Les boqu'yons és'mottênent dous', trâhh insône, des fwos cinq ou hhéhh, et co des fwos d'plis', çou qué fellôr pou faire ène coupe.
Quand' is partênent pou lè prémêre fwos, ç'otôr d'(h)abitîde în lîndi po d'wos lè Tossaint ou bin lè Saint Martin, 'l impoutênent zôs itî(l)s : des hèches, des hèchottes, des sorpes, des soyottes, des sêyes, des grands fiès, des lîmes, des èwoyés, des marlîns, des chéytes, des bâyés, des oviâs. 'L impoutênent zôs vîves pou lè s'maine dons î grôs soc dé grîhhe tâle è zite dôs. Chèque boqu'yon poutôr so soc. 'L ovôr des k'mots-tiêrre, ène méche dé pain, ène lîve dé bêrre, ène bonne tranche dé lârd - les paures gens n'in ovênent point -, di sâ et co des ègnons. 'L impoutênent co ène mormite, ène èkiêlle, ène couyîye pou chèque (h)ômme, et pis în p'tét bori(l) dé dêhh, dôze lites pou ollè qwèri d'l'âwe pou tout lo chantié. 'L otênent chohiés comme des milets ; quand' fellôr ollè lon, des fwos qu'is pernênent în chiè.
Lo commis és'trovor dons lè coupe. Quand' ç'otôr dons des bôs di gouvernément, lo garde y otôr âss'. Les mossiés-lè morquênent tot d'swite lè pièce d'lè borèque. Ç'otôr lo pis sovont zos les grôs âbres ou bin cote ène roche. Is morquênent co les pièces dé fé, woce n-ovôr point d'dongié d'motte lo fé dons bôs.
On fèyôr tot d'swite lè borèque. Lo commis morquôr les âbres qué fellôr. Pou commoncié, les boqu'yons côpênent trâhh âbres essèz grôs. Ç'otôr lo pis sovont d'lè bolotte ou bin d'lè trombe, di bôs qué n'sé vondôr mi chiéhh. Înk des trâs âbres douvôr ête fouchi po lo hât. Les boqu'yons drossênent les trâhh âbres qué s'ténênent dons fouchi po lo hât. Is les ècartênent po lo bèhh, sélon qu'is v'lênent faire lè broèque p'tiote ou bîn grôsse, qué'l eccotênent po lo hât conte les prémers dé foçon è formè ène pièce ronde è l'intèriêr. Intèr doux âbres, is laiyênent d'lè pièce pou pessè în (h)ômme, cè fèyôr l'(h)èhh. L'(h)èhh servôr co d'fénête et co d'chèv'nêye. Is mottênent po lo d'ssis des âbres des fronges dé sèpîn, des fossîyes, des fouillottes, d'lè mosse ou dé l'(h)iêbe. Et pis is fèyênent în fossè tot èlento d'lè borèque et is j'tênent lè tiêrre sis lè borèque po lo bèhh. Cè li t'nôr châd. Is fèyênent în cougnot d'lè borèque in pô pis hât qu'lo rèhhe ovon des piêrres. Ç'otôr lè pièce pou faire lo fé, ç'otôr l'âre dé fé.
Â-d'ssis d'l'âre dé fé, essèz hât, is mottênent ène trèverse dé bôs pou pende zite honet quand'l otôr mouillé. È cotè d'l'âre dé fé is mottênent ène pièce dé bôs sis tiêrre â trèviês d'lè borèque. Quand' lè pièce dé bôs n'otôr mi grôsse, is lè rèl'vênent in pô ovon des piêrres. Is laiyênent comme ène pététe sonte intèr l'âre dé fé et lè pièce dé bôs. Lè pièce dé bôs, ç'otôr lo banc ; les boqu'yons és'mottênent hhar-his d'ssis pou mingié et co lo so pou fimè lè pipe d'vant l'âre dé fé. Is rimpiênent lè pièce derrié lo banc ovon des fouillottes et pis des fougêres po lo d'ssis ; ç'otôr zite lét d'camp. Dons lè borèque is piantênent tot-piein d'kiôs èprés les âbres pou pende zôs socs et co zite honet. Is fromênent l'(h)èhh ovon în grôs fodiè d'fossîyes qué joindôr bin.
Ovon les kéhhes des âbres d'lè borèque les boqu'yons fèyênent tot d'swite di fé. Is polênent les des k'mots-tiêrre, is les mottênent dons pot ovon d'l'âwe. Et pis 'l eccrochênent â-d'ssis di fé lo pot èprés ène bârre dé bôs qué s'pôsôr sis doux fouchottes. Pendant qu'les k'mots-tiêrre kéhênent, is s'fèyênent vite des p'téts bourés d'pata. Quand' les k'mots-tiêrre otênent kêtes, is vêdiênent lo bouillon sis des lohhes dé pain dons zite èkiêlle pou faire d'lèn sope. Is bourênent les k'mots-tiêrre dons zite pot ovon zite bouré, èprés y owor mis in pô d'bêrre. Ç'otôr zite pata. Is mingênent lè sope et lo pata trâs fwos por jo, tote lè s'maine. Et n'crèyèz-m' qué ç'ost èque dé manre. N-ovôr tot-piein d'millionnaires qué d'mandênent è in mingié quand'l otênent è lè chesse. Is mingênent ovon lè couillé di boqu'yon, et is s'in lochênent les dwoys...


Dans le bois des Harcholins à Niderhoff, il doit y avoir bientôt un Center-Park. Je ne sais pas qui viendra là, mais qu'on n'oublie pas qu'autrefois, des gens vivaient du bois et ce n'était pas pour s'amuser.

Autrefois presque tous les gens de Niderhoff vivaient du bois. En hiver ils étaient bûcherons, en été ils étaient flotteurs de bois. Il n'y avait guère que les enfants et les vieilles personnes, qui n'étaient plus forts, qui allaient travailler à la faïencerie ou bien à la tuilerie de Halmoze.
Les bûcherons se mettaient deux, trois ensemble, parfois cinq ou six, et des fois plus, ce qui fallait pour faire une coupe.
Quand ils partaient pour la première fois, c'était d'habitude un lundi vers la Toussaint ou bien la Saint Martin, ils emportaient leurs outils : des haches, des hachettes, des serpes, des scies, des grandes scies, des passe-partout, des limes, des tourne-à-gauche, des merlins, des coins en fer, de gros coins en bois, des tarières. Ils emportaient leurs vivres pour la semaine dans un gros sac de toile grise à leur dos. Chaque bûcheron portait son sac. Il avait des pommes de terre, une miche de pain, une livre de beurre, une bonne tranche de lard - les pauvres gens n'en avaient point -, du sel et des oignons. Ils emportaient aussi une marmite, une écuelle, une cuiller pour chaque homme, et puis un petit baril de dix, douze litres pour aller chercher de l'eau pour tout le chantier. Ils étaient chargés comme des mulets ; quand il fallait aller loin, parfois ils prenaient un chariot.
Le commis se trouvait dans la coupe. Quand c'était dans des bois du gouvernement, le garde-forestier y était aussi. Ces monsieurs-là marquaient tout de suite la place de la baraque. C'était le plus souvent sous les gros arbres ou bien contre une roche. Ils marquaient aussi les places de feu, où il n'y avait pas de danger de mettre le feu dans le bois.
On faisait tout de suite la baraque. Le commis marquait les arbres qu'il fallait. Pour commencer, les bûcherons coupaient trois arbres assez gros. C'était le plus souvent du bouleau ou bien du tremble, du bois qui ne se vendait pas cher. Un des trois arbres devait être fourchu par le haut. Les bûcherons dressaient les trois arbres qui se tenaient dans la fourche par le haut. Ils les écartaient par le bas, selon qu'ils voulaient faire la baraque petite ou grosse, qu'ils étayaient par le haut contre les premiers de façon à former une place ronde à l'intérieur. Entre deux arbres, ils laissaient de la place pour passer un homme, ça faisait la porte. La porte servait aussi de fenêtre et de cheminée. Ils mettaient par le dessus des arbres de petites branches de sapin, des "fossies" (arbres de la grosseur d'une baguette), des feuilles, de la mousse ou bien de l'herbe. Et puis ils faisaient un fossé tout autour de la baraque et ils jetaient la terre sur la baraque par le bas. Ça lui tenait chaud (ça l'isolait). Ils faisaient un coin de la baraque un peu plus haut que le reste avec des pierres. C'était la place pour faire le feu, c'était l'âtre.
Au-dessus de l'âtre, assez haut, ils mettaient une traverse de bois pour pendre leurs habits quand ils étaient mouillés. À côté de l'âtre ils mettaient une pièce de bois par terre au travers de la baraque. Quand la pièce de bois n'était pas grosse, ils la relevaient un peu avec des pierres. Ils laissaient comme un petit sentier entre l'âtre et la pièce de bois. La pièce de bois, c'était le banc ; les bûcherons se mettaient assis dessus pour manger et le soir pour fumer la pipe devant l'âtre. Ils remplissaient la place derrière le banc avec des feuilles et des fougères par le dessus ; c'était leur lit de camp. Dans la baraque ils plantaient plein de clous après les arbres pour pendre leurs sacs et leurs habits. Ils fermaient la porte avec un gros fagot de fossies qui joignait bien.
Avec les branches des arbres de la baraque les bûcherons faisaient tout de suite du feu. Ils épluchaient des pommes de terre, ils les mettaient dans le pot avec de l'eau. Et puis ils accrochaient au-dessus du feu le pot après une barre de bois qui posait sur deux fourches. Pendant que les pommes de terre cuisaient, ils se faisaient vite des petits morceaux de purée épaisse. Quand les pommes de terre étaient cuites, ils vidaient le bouillon sur des tranches de pain dans leur écuelle pour faire de la soupe. Ils écrasaient les pommes de terre dans leur pot avec leur pilon, après y avoir mis un peu de beurre. C'était leur purée. Ils mangeaient la soupe et la purée trois fois par jour, toute la semaine. Et ne croyez pas que c'est quelque chose de mauvais. Il y avait beaucoup de "millionnaires" (gens riches) qui demandaient à en manger quand ils étaient à la chasse. Ils mangeaient avec la cuiller du bûcheron, et ils s'en léchaient les doigts...

Début du texte : lo wolêge è Nindréhô / le flottage du bois à Niederhoff ; textes patois recueillis en Lorraine par L. Zéliqzon et G. Thiriot ; 1912

[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 07 septembre 2008 13:14

Modifié le dimanche 07 septembre 2008 13:30

fête de lè sêye dé Mochot / fête de la scierie de Machet

fête de lè sêye dé Mochot / fête de la scierie de Machet
Patois de Saint Sauveur

Lo dèrer côp, j'n'ovîns-m' pouvu ollè è Sapwès, pou lè fête di hhlittêge. Et pis, jieudi, dons lè gazette do 28/08, j'â vi qué n-ovêyt ène fête è lè sêye dé Mochot è Saint Sâwi. On y è don(c) 'ti, po Bâdonv'llers et pis Lingomont. Tot-lè, on wot qu'intèr Lingomont et Saint Sâwi, ç'ost d'jè lè montègne. Saint Sâwi, ç'ost în bié piot villêge mais tot-ci, lo moteu n'ost-m' â mitan, 'l ost è l'ècârt, è main drâte quand on rontère dons villêge, et ç'ost în tot piot moteu. On trèviêhhe lo villêge, on fait co doux kilomètes et nos vol dons bôs, è ène creuhie. Et ç'ost în minibus qué vient nos qwèri : is sont bien geontils, çautes-l'ète. J'ons v'ni în pô tâd, d'wos trâs(h)oûres et d'mé - note feille s'ovêyt mis è geûre - mais on ovêyt co lo tomps, cè s'rèchévêyt è hhéh (h)oûres. È midi, n-ovêyt l'essieutte di hhlittou mais j'pense qu'ât'fwès, leus bôqu'yons mingînt pitôt di lârd' ovon deus k'mots-tiêrres. J'n'ons-m' vi lo dèbardêge ovon leus bieu(f)s et co lo ch'nillârd mais j'otîns tot-lè pou wâr dèhhonde lo hhlittou. N-ovêyt co l'èlèguêge. Ç'otêyt în (h)ômme qué gripêyt ovon deus crampons et co deus hornais jesqu'è lè kikêlle dé l'âbre è vingt mètes dé hât. Çautes-l'ète, on leus hèchêyt deus ècurons. Hât-lè, is dèkeuhhînt tortot ç'qué pouvêyt gênè lè crohhance dé l'âbre.

Fât dière qué lè jonêye-lè ovêyt 'ti bien prèparêye po deus jones qué v'nont d'âtes pèyis et qué font deus chantieus tot-ci. Pou faire lo ch'mîn, leus gohhons ont èbetti deus âbres qu'leus bâcêlles èmounînt sis pièce pou leus 'cwohhi di tomps qu'leus gohhons criyeusînt lo torâd pou faire lo ch'mîn roftè. 'L ont co rèparè lo kènâl, nott'yé lo d'dons d'lè sêye et mis deus rayonnêges. Pou l'ènimâtion, n-ovêyt d'lè misique, în groupe folk dé Saverne qué jouêyt deus airs bretons et irlandais.

Lo hhlittêge, ç'ost în pô lo premer "ch'mîn d'fiè", mais ç'otêyt bien dongeroux. Les paures hhlittous qué fèyînt lo métier-lè mourînt sovont frâlès po zite hhlitte. Comme on l'auye dons lo film "Leus Grandes Gueûles" : lè hhlitte, cè crove l'(h)ômme in montant, cè lo toûe in d'hhondant. Âhod'(h)é, ç'ost bien pis âhi lo métier d'bôqu'yon mais di tomps pessè, follêyt qu'is fèyînhhent lo tout' è lè main : pou côpè leus âbres, follêyt r'wâtieu woce qué l'âbre chârât, epprotè è lè hèche, soyi l'âbre ovon lo grand-fiè. Èprès, follêyt qu'is dèkeuhhînhhent ovon lè hèche, lè hherpotte, qu'is fondînhhent leus tronces ovon leus chèytes, leus cougnots, leus bâyès, et co lo marlîn. Â moins, lo bôqu'yon pouvêyt wodè lè charbonnette po li. Leus tronces, on leus d'hhondêyt ovon lè hhlitte ou bien on leus lancêyt. Lo leû woce qu'on fèyêyt ç'lè sé hèchêyt lo lanceû. N-ovôr co les chorbonnés qué fèyînt di chorbon d'bôs. Tos leus gens-lè dreumînt sis pièce et pou ç'lè bâtissînt ène borèque. Voce commont :
(wâr l'artike d'èprès !)

Lo site sis lè sêye de Mochot : http://www.machet.eu


Le dernier coup, nous n'avions pas pu aller à Sapois, pour la fête du schlittage. Et puis, jeudi, dans le journal du 28/08, j'ai vu qu'il y avait une fête à la scierie de Machet à Saint Sauveur. Nous y sommes donc allés, par Badonvillers et Angomont. ;Là, on voit qu'entre Angomont et Saint Sauveur, c'est déjà un peu la montagne. Saint Sauveur, c'est un beau petit village mais ici, l'église n'est pas au milieu, elle est à l'écart, à droite quand on rentre dans le village, et c'est une toute petite église. On traverse le village, on fait encore deux kilomètres et nous voilà dons le bois, à un carrefour. Et c'est un minibus qui vient nous chercher : is sont biens gentils, ces gens-là. Nous sommes venus un peu tard, vers trois heures et demi - notre fille faisait sa sieste - mais on avait encore le temps, ça finissait à six heures. À midi, il y avait l'assiette du schlitteur mais je pense qu'autrefois, les bûcherons mangeaient plutôt du lârd avec des pommes de terre. Nous n'avons pas vu le débardage avec les b½ufs et le chenillard mais nous étions là pour voir descendre le schlitteur. Il y avait aussi l'élaguage. C'était un homme qui grimpait avec des crampons et des harnais jusqu'à la cime de l'arbre, à vingt mètres de haut. Ceux-là, on les appelait les écureuils. Là-haut, ils ébranchaient tout ce qui pouvait gêner la croissance de l'arbre.

Il faut dire que cette journée avait été bien préparée par des jeunes qui viennent d'autres pays et qui font des chantiers ici. Pour faire le chemin, les garçons ont abattu des arbres que les filles amenaient sur place pour les écorcer pendant que les garçons creusaient le talus pour faire le chemin de schlitte. Ils ont aussi réparé le canal, nettoyé l'intérieur de la scierie et mis des rayonnages. Pour l'animation, il y avait de la musique, un groupe folk de Saverne qui jouait des airs bretons et irlandais.

Le schlittage, c'est un peu le premier "chemin de fer", mais c'était bien dangereux. Les pauvres schlitteurs qui faisaient ce métier mouraient souvent écrasés par leur schlitte. Comme on l'entend dans le film "Les Grandes Gueules" : La schlitte, ça crève l'homme en montant, ça le tue en descendant. Aujourd'hui, c'est bien plus facile le métier de bûcheron mais autrefois, il fallait qu'ils fassent tout à la main : pour couper les arbres, il fallait regarder où l'arbre tomberait, faire le cran de chute à la hache, scier l'arbre avec le passe-partout. Après, il fallait qu'ils ébranchent avec la hache, la serpe, qu'ils fendent les grumes avec les coins en bois et en fer, le merlin. Au moins, le bûcheron pouvait garder la charbonnette (les rondins) pour lui. Les grumes, on les descendait avec la schlitte ou bien on les lançait. L'endroit où on faisait cela s'appelait le lançoir. Il y avait encore les charbonniers qui faisaient du charbon de bois. Tous ces gens-là dormaient sur place et pour cela bâtissaient une hutte. Voici comment :
(suite au prochain article !)

Le site sur la scierie de Machet : http://www.machet.eu
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 07 septembre 2008 10:42

Modifié le mardi 07 juillet 2009 18:01

leçon de patois vosgien 2

Van'ci lè dûsîme leço pou lis çus que d'mourot sus lis Hauts.

Voici la deuxième leçon pour les Vosgiens des Hauts.

Couillos lis k'mats

L'hos

Notis malis sot tchâdjis de bés k'mats tot roudjes. Is r'luhot parmé lis fouillattes. Lo moment d'lis couilli ast errivè. Mo grand-frêre monte sus ène 'hhôlle. I dètètche lis fruts èvo prècautio. I lis pôse dos ène tcherpèye. Dj'è mindj'ros sovot au dessert. Lis k'mats s'rot fratchis et botès dos lè presse. Is beillerot lo bwan cîde doux, si seucrè.

Eppeurnos dis novés mots

Dj'aime braumot lo fieus-tops, dit lè Monique, pace que dj'aime lis fieus et co lo s'lo. Dj'aime meux tcheu lo wè'în, dit lo Pierrot, pace que dj'aime lis fruts. Dj'aime lis k'mats mèye^^us tot frahhs et r'luhants. Dj'aime lis pwêres piè d'djus que fondot dos lè bouche, dj'aime lis pesantes greppes de raisîn dorè et co lis neûhhs que reuhhot d'ziôs wahh câfio.

Exercice

È chèque âbe, sis fruts : k'mats / catèches / pounelles / èbricots / neûhhs / pwêres
Dje rèmesse lis kmats zos lo mali, lis... zos lo pwèri, lis... zos lo n'wi, lis... zos lo pouni, lis... zos l'èbricoti, lis... zos lo catètchi.

Rèmessos / couillos / grîmpos / hholios
Pou couilli lis k'mats, dje... sus lo mali.
Dje... èvo prècautio lis fruts que dje mindj'ros au dessert.
Pou faire tchêr lis k'mats, dje... l'âbe.
Dje... lis fruts tcheûs.

Tout' lis fruts n'sot mi bwans : mau mèyeûs, mèyeûs ; viâtûse, peûrrée
Èn'couillos mi lis fruts trop tôt. Is s'rênent co... Ettodos qu'is fînssent...
Lè Monique è veu în viâ dos lè pounelle. Elle lè djeutte è piéchant : oh ! elle ast... !
Lo Robert è botè ène pwêre tcheûte dos lo hhaf. Qwète djos èprès, i lè treuve...

Eppeurnos în bé texte
I faut pus d'în k'mat
Pou rimpî în bosté.
I faut pus d'în mali
Pou que tchanteusse în djâdîn.

Mais i n'faut qu'în (h)omme
Pou qu'ène câille de bontè
R'luheusse comme în k'mat
Qu'on vè pwatyi.

Pour ceux qui n'ont pas tout compris

Cueillons les pommes

Lisons
Nos pommiers sont chargés de belles pommes toutes rouges. Elles brillent parmi les feuilles. Le moment de les cueillir est arrivé. Mon grand-frère monte sur une échelle. Il détache les fruits avec précaution. Il les pose dans un grand panier. Nous en mingerons souvent au dessert. Les pommes seront broyées et mises dans le pressoir. Elles donneront le bon cidre doux, si sucré.

Enrichissons notre vocabulaire
J'aime beaucoup le printemps, dit Monique, car j'aime les fleurs et le soleil. Je préfère l'automne, dit Pierrot, car j'aime les fruits. J'aime les pommes mûres toutes fraîches et luisantes. J'aime les poires pleines de jus qui fondent dans la bouche, j'aime les lourdes grappes de raisin doré et les noix qui s'échappent de leur coque verte.

Exercice
À chaque arbre, ses fruits : pommes, châtaignes, prunes, abricots, noix, poires
Je ramasse les pommes sous le pommier, les... sous le poirier, les... sous le noyer, les... sous le prunier, les... sous l'abricotier, les... le châtaigner.

Ramassons / cueillons / grimpons / secouons
Pour cueillir les pommes, nous... sur le pommier.
Nous... avec précaution les fruits que nous mangerons au dessert.
Pour faire tomber les pommes, nous... l'arbre.
Nous... les fruits tombés.

Tous les fruits ne sont pas bons : verts, mûrs ; véreuse, pourrie
Ne cueillons pas les fruits trop tôt. Ils seraient encore verts. Attendons qu'ils soient mûrs.
Monique a vu un ver dans la prune. Elle la jette en criant : oh ! elle est véreuse !
Robert a mis une poire tombée dans le buffet. Quatre jours après, il la trouve pourrie.

Apprenons un beau texte
Il faut plus d'une pomme
Pou emplir un panier.
Il faut plus d'un pommier
Pour que chante un verger.

Mais il ne faut qu'un homme
Pour qu'un peu de bonté
Luise comme une pomme
Qu'on va partager.





[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le vendredi 22 août 2008 06:28

fête dè bio è Bonnefontaine

fête dè bio è Bonnefontaine
Patois du Tholy

L'aute jo, lo qwètôhhe di moûs d'juillet, j'ons 'tu è Bonnefontaine, ote Todon et lo Nû(f) Motèy. Haut-lo, el y ovoût lè fête dè bio : în grand morchî où'st-ce qu'o vod dès fruts, dès lègumes, do freumêge, dè châ qu'ont 'tu fâts comme dos lo tops, snos èmod'mot chimique, snos OGM, snos produts chimique po lès wèdè, ré qu'di naturel ! J'ons èch'tè di freumêge dé chîve, di chik ês brottes, dès saucisses ês choquesses, et même ène botoille de mousseux po fâre lè fête ! E faut dire qu cè beillait l'envie dé d'mourè : el y ovoût dè musique folk et o z-è pwèyu dansi sus dès mazurkes, des scottishs, des valses. În dès musiciens ovoût în nickelharpa. Qu'ost-ce ç'ost dè bête-lo, lo nickelharpa ? Po lè caisse, ç''ost comme în grôs vieulon mâs po lo minche, cè r'ssène puteût ène vieûlle è rûe èvo lès toches, ç'ost în molêge ote lès dous' et l'înstrumot-lo vét d'Suède. J'è k'nnohhais ène qué 'tait bé n-âhe d'auyi lè belle musique-lo, ç'tait mè féille, elle èhhèyé même de dansi !
Lo jo-lo, j'â co eppris d'où'st-ce qué dév'nint lès vèches vosgiennes poromou qu'l'aute foûs, j'vos ovoûs rècontè dès ment'ries quand j'd'hais qué ç'tait dès sorcîres qu'owint 'tu chingies è vèches. Lè vèche vosgiennes, ç'ost dè vêille râce. D'èprès trop-bé dès ècrits, elles èrint 'tu rèmonès po lès soudârds pondant lè guârre dé trente ans au dêhh-septîme siècle. Dépeus longtops o lè trove sus les chaumes et co dos lès besses, ç'ost poquè elles sot bé n-eccoutumâyes i rûde tops dès Hauts et co i leuy. So lâcé ast rèche et convét bé po fâre lo freumege dès Hauts.


L'autre jour, le 14 juillet, nous sommes allés à Bonnefontaine, entre Tendon et le Tholy. Là-haut, il y avait la fête de la bio : un grand marché où on vend des fruits, des légumes, du fromage, de la viande qui ont été faits comme autrefois, sans engrais chimique, sans OGM, sans conservateurs, rien que du naturel ! Nous avons acheté du fromage de chèvre, du chik aux herbes, des saucisses aux orties, et même une bouteille de mousseux pour faire la fête ! Il faut dire que ça donnait l'envie de rester : il y avait de la musique folk et on a pu danser sur des mazurkas, des scottishs, des valses. Un des musiciens avait un nickelharpa. Qu'es aquo, un nickelharpa ? Pour la caisse, ç'ost comme în grôs violon mais pour le manche, ça ressemble plutôt à une vielle à roue avec les touches, c'est un mélange des deux et cet instrument vient de Suède. J'en connaissais une qui était contente d'entendre cette belle musique, c'était ma fille, elle a même essayé de danser !
Ce jour-là, j'ai également appris d'où venaient les vaches vosgiennes parce que la dernière fois je vous avais raconté des mensonges quand je disais que c'étaient des sorcières qui avaient été changées en vaches. La vache vosgienne, c'est une race très ancienne. D'après de nombreux écrits, les origines de la race remontent au 17ème siècle avec des importations scandinaves à l'occasion de la guerre de trente ans. Elle occupe depuis fort longtemps les massifs granitiques des crêtes et des vallées vosgiennes, d'où sa parfaite adaptation aux conditions climatiques et pédologiques de la région. Son lait est riche et adapté à la fabrication du munster (traduction de la plaquette de Christine Boon, ferme bio de Bonnefontaine, productrice de fromages bio : fromage de vache, tomes, chik aux herbes)

# Posté le jeudi 17 juillet 2008 01:05

Modifié le jeudi 17 juillet 2008 06:10