Lîves d'ermain et d'auhoud'(h)eû / livres d'hier et d'aujourd'hui

Patois du Val-d'Argent (vallée de Sainte Marie-aux-Mines)

Dans l'artike d'èvant, j'vos avoûzôr hâblè do Louis Lavigne, ène gent qu'avoûzôr errivè è sauvè so patwès et pou ç'lè, cè zi beille braument d'mèrite. Lo côp-ci, j'vais vos hâblè dè Tauye de Patwès de Sèn'te Mèrèye qu'è fait aussi dè belle besin.ye. Pus qu'ène leçan d'patwès, Jean-Paul Patris et lis gens dè Tauye de Patwès nos beillant ène leçan d'vèye de dans l'temps dans zôte lîve. Pou în jène d'auhoud'(h)eû que vût eppenre lo patwès, ç'n'ast mi aihant do tot : i n'sait mi ç'que ç'ast ène lotîse, pouquè qu'an prenizôr dis cendes pou faire lè b'wâye, k'mment qu'an s'servizôr d'l'imbèhhe-lè. Evo lo lîve de Jean Paul Patris, an pût compenre tot ç'lè et comme chîz lis welches, an vikizôr dè même façan qu'sus lis Hauts, în jène dè cwâre de Saint Diè ou bîn d'Girâdmè pourrè lère lo lîve-lè. Mais ç'n'ètizôr mi essèz d'faire ène ètude sus zôte patwès. Dans lo lîve, i n'y è co ène grammaire et în dictionnaire èvo braument d'exempes. Et ç'n'ast mi tot ! Bîtôt, vo pourrôz auyi dis cantes sus în CD et même eppenre lo patwès sus în lîve. I n'manque pus rîn ! Si-ast, vote bwin.ne v'lantè ! J'ai rèviè d'vos dîre que Sèn'te Mèrèye, c'ètizôr în drôle de villêge, an hâblizôr alsacien, français et co patwès !

Dans l'article précédent, je vous avais parlé de Louis Lavigne, une personne qui avait réussi à sauver son patois et pour cela, ça lui donne beaucoup de mérite. Cette fois, je vais vous parler de la Table de Patois de Sainte Marie-aux-Mines qui a fait aussi du beau travail. Plus qu'une leçon de patois, Jean Paul Patris et la Table de Patois nous donnent une leçon de vie d'autrefois dans leur livre. Pour un jeune d'aujourd'hui qui veut apprendre le patois, ce n'est pas facile du tout : il ne sait pas ce que c'est une lotîse, pourquoi prenait-on des cendres pour faire la lessive, comment se servait-on de tel outil. Avec le livre de Jean paul Patris, on peut comprendre tout cela et comme chez les welches, on vivait de la même façon que dans les Hautes Vosges, un jeune de Saint Dié ou bien de Gérardmer pourra livre ce livre. Mais ce n'était pas assez de faire une étude sur leur patois. Dans leur livre, il y a également une grammaire et un dictionnaire avec de nombreux exemples. Et ce n'est pas tout ! Bientôt, vous pourrez entendre des histoires sur un CD et même apprendre le patois sur une méthode. Il ne manque plus rien ! Si, votre bonne volonté ! J'ai oublié de vous dire que Sainte Marie-aux-Mines, c'était un drôle de village, on y parlait alsacien, français ainsi que patois !
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le samedi 18 août 2007 03:49

Modifié le samedi 22 septembre 2007 10:03

Lîves d'(h)ier et d'anoyt / livres d'hier et d'aujourd'hui

Patois de Cumières-le Mort-Homme

Le patois itat surtout ine langue qu'on causat das lis villâges et bin souvat, lis gens n'savint-m' l'icrère. (h)Eureûs'mat, i n'y i yoy dis "pêres patois" comme on lis app'lat das l'temps. C'itat dis gens qui itint savants, îs avint ité aux icôles : c'itat dis notaires, dis curés, dis mâtes d'icôle. Îs v'nint tourtûs dis villâges, îl' avint oyu et causé patois et îl' aimint tell'mat citte langue-ci qu'îl' ont icrit dis lîves ou fât dis dictionnaires. Cis gens-là s'app'lint : Eugène Mathis, le Chanoine Hingre, l'Abbé Chaudeur, Pierre Fève, ... et Louis Lavin. C'ast de ç'tu-là que j'vais v'pâler anoyt. Îl itat d'Cum'nères. "A Cum'nères, i n'y i pus rin du tout, lis Boches ont r'tourné tourtout, on n'woit pus qu'dis traws d'rates" chantat le Louis Lavin. Cum'nères, ç'ast in villâge-martyr qu'i ité rasé a 1916. le Louis Lavin i vu mouri s'villâge et s'patois itout. Îl avat paw qu'on disît : das l'temps, c'itat in villâge et qu'on oubliyît s'patois. A fayant s'dictionnaire, i pensat : ç'ast yaque qui resteri et îl avat bin râson. Îl i prins lis mots qu'î counn'ssat (î pâlat bin l'patois), îl i d'mandé à quèques gens itout, mâs ç'ast surtout sa maman qui l'i brâmant âdî. Das s'dictionnaire, i n'y i 11500 mots et ine grammaire avo dis conjugaisons. Mi, j'â r'fât la pârtie français-patois et ç'ast avo ç'la qu'j'â pouvu icrère ç't artike-là. C'ast grâce à dis gens ainlà qu'on peut sauver lis patois. Et si dis joûnes gens d'la Mûse ou d'aillaws vourint apprenre le patois d'Cum'nères, ça s'rat ine belle façon de r'mercî le Louis Lavin.

Le patois était surtout une langue qu'on parlait dans les villages et bien souvent, les gens ne savaient pas l'écrire. Heureusement, il y a eu des "pères patois" comme on les appelait autrefois. C'étaient des gens qui étaient instruits, ils avaient fait des études : c'étaient des notaires, des curés, des instituteurs. Ils venaient des villages, avaient entendu et parlé patois, et aimaient tellement cette langue qu'ils ont écrit des livres, fait des dictionnaires. Ces personnes s'appelaient : Eugène Mathis, le Chanoine Hingre, l'Abbé Chaudeur, Pierre Fève, ... et Louis Lavigne. C'est de celui-là dont je vais vous parler aujourd'hui. Il était de Cumières. "A Cumières, il n'y a plus rien du tout, les Allemands ont tout retourné, on ne voit plus que des trous de souris", chantait Louis Lavigne. Cumières est un village-martyr qui a été rasé en 1916. Louis Lavigne a vu mourir son village ainsi que son patois. Il avait peur qu'on dise: autrefois, (Cumières) c'était un village et qu'on oublie son patois. En faisant son dictionnaire, il pensait : c'est quelque chose qui restera et il avait bien raison. Il a pris les mots qu'il connaissait (il parlait bien patois), il a demandé aussi à quelques personnes mais c'est surtout sa maman qui l'a beaucoup aidé. Dans son dictionnaire, il y a 11500 mots et une grammaire avec les conjugaisons. Moi, j'ai refait la partie français-patois et c'est avec cela que j'ai pu écrire cet article. C'est à grâce à de telles personnes qu'on peut sauver les patois. Et si des jeunes Meusiens ou d'ailleurs voudraient apprendre le patois de Cumières, ce serait une belle façon de remercier Louis Lavigne.

# Posté le jeudi 09 août 2007 13:15

Modifié le vendredi 10 août 2007 12:13

lo cwèrail de Nieuvillès / le couarail de Neuvillers-sur-Fave

lo cwèrail de Nieuvillès / le couarail de Neuvillers-sur-Fave
Patois de Neuvillers-sur-Fave

Dj'awis dit que j'bot'rôs dis autes patwès sus mo blog. Eprès l'èvertiss'mot è patwès d'Borville, van'ci di patwès d'Nieuvillès. Mais qu'lis djens d'Borville s'rèhhurinssent, is pourrot co lère dis artikes dos ziôs patwès.
Dant que d'veni è Nieuvillès, dj'awis èpwèyi è eppenre lo patwès d'Âv'lîne. Dj'awis lé dos lè gazette qu'lis djens d'Âv'lîne vodênent dis kessattes et co în lîve. Dj'ai do(c) èch'tè ziôs lîve èvo lis kessattes. Cè m'è bîn aidyi èprès pou lo patwès d'Nieuvillès. I n'y è (h)eût' ans, dj'ai eppris qu'ène djent beillit dis l'ços d'patwès è Nieuvillès. C'ère lo Maurice, note mâte. Quand i nos epprod lo patwès, i prod wâde qu'on prononceusse bîn, i vût qu'on hâbleusse do bwan patwès. En'das qwètre ans, lis djens d'Nieuvillès fèyot do t(h)èâtre è patwès. E l'ecc'mmoce, is fèyênent lo tout' è patwès mais braumot dis djens que v'nênent lis wêr djouè ne compeurnênent rîn do tot. Mèt'nant, is fèyot ène peuce è patwès et ène aute è français. Van'ci lis peuces qu'is ot djouè l'ennâye-ci.
I n'y awit d'abord ène peuce è français, "la cure". Eprès, i n'y è èvu ène fomme qu'è v'nu contè ène fiauve è patwès, c'ère ène fiauve de rev'nant qu'on contit is loûres dos lo tops. Et peus, lè peuce è patwès, Josy vût pessè so permis. Ene petite pause, pou bwêre et mindji dè tâte, dis toutés de tout' lis faços. C'ast braumot de b'sèye que d'compenre lo patwès, cè beille faim ! Eprès, i n'y è èvu lè dousième pwatée dè peuce è français, "la cure", et peus, lo Maurice è v'nu contè lo buffet frâd, ène fiauve qu'ast sus so dictionnaire. Et pou rèch'vè, ène aute peuce è français.
Lo Maurice beille dis l'ços do mwès d'septembe au mwès d'mai, în mwâdi sus dous', lis s'maines paires, è lè mwauho d'ècôle de Nieuvillès. Et ç'n'ast mi dèfodu d'n-allè eppenre lo patwès èvo ziôs, is s'rênent bîn aihes de wêr dis djènes qu'eppenrênent lo patwès.


J'avais dit que je mettrais d'autres patois sur mon blog. Après l'avertissement en patois de Borville, voici du patois de Neuvillers-sur-Fave. Mais que les gens de Borville se rassurent, ils pourront encore lire d'autres articles dans leur patois.
Avant de venir à Neuvillers-sur-Fave, j'avais commencé à apprendre le patois de Ban-de-Laveline. J'avais lu dans le journal que les gens de Ban-de-Laveline vendaient vendaient des cassettes et un livre. J'ai donc acheté leur livre avec les cassettes. C'a m'a bien aidé par la suite pour le patois de Neuvillers-sur-Fave. Il y a huit ans, j'ai appris qu'une personne donnait des cours de patois à Neuvillers-sur-Fave. C'était le Maurice, notre maître. Quand il nous enseigne le patois, il veille à ce qu'on prononce bien. Il veut qu'on parle du bon patois. Depuis quatre ans, les gens de Neuvillers-sur-Fave font du théâtre en patois. Au début, ils faisaient tout en patois mais beaucoup de gens qui venaient les voir jouer ne comprenaient rien du tout. Maintenant, ils font une pièce en patois et une autre en français. Voici les pièces qu'ils ont jouées cette année.
Il y avait d'abord une pièce en français, la cure. Ensuite, une dame est venue conter une histoire en patois, c'était une histoire de revenant qu'on racontait à la veillée autrefois. Et puis, la pièce en patois, Josy veut passer son permis. Une petite entracte, pour boire et manger de la tarte, des gâteaux de toutes sortes. C'est beaucoup de travail de comprendre le patois, ça donne faim ! Après, il y a eu la deuxième partie de la pièce en français, la cure, et puis le Maurice est venu conter le buffet froid, une histoire qui est sur son dictionnaire. Et pour finir, une autre pièce en français.
Le Maurice donne des cours du mois de septembre au mois de mai, un mardi sur deux, les semaines paires, à la mairie-école de Neuvillers-sur-Fave. Et ce nest pas interdit d'aller apprendre le patois avec eux, ils seraient bien contents de voir des jeunes qui apprendraient le patois.

[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 05 août 2007 05:53

Modifié le dimanche 26 août 2007 07:29

Evertiss'mat / Avertissement

Evertiss'mat / Avertissement
Patois de Borville

Faire in blog înè, ç'n'ast-m' aihi di tot, surtout quand i n'y è pus pahhênne tot-ci po causer patwès ! Y en è tojos que trov'ront è r'dière sus mo patwès, que r'qwêrront les fautes. Y en è sûr'mat, je n'seus-m' in sèvant, juste ène gent qu'epprend so patwès comme i pieut et que l'mat sus so blog po qu'on wèyeuhhe qué patwès qu'on pêlait pahhi.

Faire un tel blog,ce n'est pas facile du tout, surtout quand il n'y a plus personne ici pour parler patois ! Certains trouveront toujours à redire sur mon patois, rechercheront les fautes. Il y en a sûrement, je ne suis pas un savant, juste quelqu'un qui apprend son patois comme il peut et qui le met sur son blog pour qu'on voie quel patois on parlait par ici.

# Posté le samedi 04 août 2007 15:24

Modifié le mardi 05 mai 2009 04:49